题目
Most works of great poets have been translated into other languages. Although the effort is noteworthy, literary experts worldwide criticize this practice as futile. They maintain that translated works, owing to restrictions related to vocabulary and artistic finesse that necessarily crop up when any two languages are considered, can never reflect the true essence of original poetry. They conclude that such translated works cannot enjoy great readership.
Which one of the following is an assumption on which the literary experts' argument is based?
选项
A.Most readers are not interested in reading the original works in a foreign language.
B.It is easy to translate poetry from one language to another.
C.Poetry is a matter of taste and every language has a different taste.
D.Readers prefer reading original works in their language to translated works from other languages.
E.A translated work that does not reflect the essence of original poetry is not worthy of
解析
大多数伟大诗人的作品都被翻译成了其他语言。尽管这种努力值得赞赏,但世界各地的文学专家批评这种做法是徒劳的。他们认为,由于在考虑任何两种语言时必然会出现词汇和艺术技巧方面的限制,翻译作品永远无法反映原诗的真正精髓。他们得出结论,这样的翻译作品无法获得大量读者。
- **论据**:翻译作品因词汇和艺术技巧的限制无法反映原诗的真正精髓。
- **论点**:翻译作品不能拥有大量读者。
- **正确答案方向**:需要找到一个假设,能将“无法反映原诗精髓”与“不能拥有大量读者”联系起来,即在两者之间建立起逻辑桥梁,使得基于论据能够合理地推出论点。
- **A选项**:大多数读者对阅读外语原文作品不感兴趣。该选项讨论的是读者对外语原文作品的兴趣,而非翻译作品不能拥有大量读者的原因,与论点论据之间缺乏直接关联,不能作为假设,排除。
- **B选项**:把诗歌从一种语言翻译成另一种语言很容易。翻译的难易程度与翻译作品能否拥有大量读者以及是否能反映原诗精髓并无直接逻辑关系,无法作为假设,排除。
- **C选项**:诗歌是一个口味问题,每种语言都有不同的口味。虽然提到了语言和诗歌的某种特性,但没有在“不能反映原诗精髓”和“不能拥有大量读者”之间建立起必要的逻辑联系,排除。
- **D选项**:读者更喜欢阅读用自己语言写的原作,而不是其他语言的翻译作品。这只是在比较读者对原作和翻译作品的喜好,没有涉及到与原诗精髓的关联,不能作为将论据和论点联系起来的假设,排除。
- **E选项**:一部不能反映原诗精髓的翻译作品是不值得的。该选项建立起了“不能反映原诗精髓(论据)”和“不能拥有大量读者(论点)”之间的逻辑联系,即因为不能反映原诗精髓所以不值得,所以不会有大量读者,可作为假设,正确。
综上,答案是E。